Tuesday, March 9, 2010

0309WarmUp

When I was studying Spanish in high school, I was never far from my trusty Spanish dictionary (I still have it!). Well, many of you may think that was very "old school." Today, thanks to the Internet and technology, we have "translators" at our disposal.

Check it out @ http://www.nytimes.com/interactive/2010/03/09/technology/20100309-translate.html?ref=multimedia

Now try it out yourself.

Translate this poem by Spanish poet Federico Garcia-Lorca:

Voces de muerte sonaroncerca del Guadalquivir.Voces antiguas que cercanvoz de clavel varonil.Les clavó sobre las botasmordiscos de jabalí.En la lucha daba saltosjabonados de delfín.Baño con sangre enemigasu corbata carmesí,pero eran cuatro puñalesy tuvo que sucumbir.Cuando las estrellas clavanrejones al agua gris,cuando los erales sueñanverónicas de alhelí,voces de muerte sonaroncerca del Guadalquivir.
using the following sites:

Google Translate
Yahoo Babel Fish
Bing

Does it translate the same?

Leave a comment!

dmac

8 comments:

xstephan19 said...

this grockit sucks

Junior said...

i didnt understand the warm ups

Unknown said...

this warm up dont make no sence wat so ever its funny

Angie said...

Warm up was okayyy

Unknown said...

qewdd warm upppp :)

Unknown said...

Boring WarmUp !

Unknown said...

didnt find any interest :(

Unknown said...

no it doesnt translate the same