Tuesday, March 9, 2010

0309WarmUp

When I was studying Spanish in high school, I was never far from my trusty Spanish dictionary (I still have it!). Well, many of you may think that was very "old school." Today, thanks to the Internet and technology, we have "translators" at our disposal.

Check it out @ http://www.nytimes.com/interactive/2010/03/09/technology/20100309-translate.html?ref=multimedia

Now try it out yourself.

Translate this poem by Spanish poet Federico Garcia-Lorca:

Voces de muerte sonaroncerca del Guadalquivir.Voces antiguas que cercanvoz de clavel varonil.Les clavó sobre las botasmordiscos de jabalí.En la lucha daba saltosjabonados de delfín.Baño con sangre enemigasu corbata carmesí,pero eran cuatro puñalesy tuvo que sucumbir.Cuando las estrellas clavanrejones al agua gris,cuando los erales sueñanverónicas de alhelí,voces de muerte sonaroncerca del Guadalquivir.
using the following sites:

Google Translate
Yahoo Babel Fish
Bing

Does it translate the same?

Leave a comment!

dmac

8 comments: